Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

तस्माद्गच्छ गृहं शीघ्रं यावद्गात्रं न दह्यते । बन्धुभिस्तव शोकार्तैर्गृहीत्वा वांछितं धनम्

tasmādgaccha gṛhaṃ śīghraṃ yāvadgātraṃ na dahyate | bandhubhistava śokārtairgṛhītvā vāṃchitaṃ dhanam

پس تم جلد اپنے گھر جاؤ، اس سے پہلے کہ تمہارا جسم جلایا جائے؛ تمہارے غم زدہ رشتہ دار تمہاری مطلوبہ دولت اٹھا لیں گے۔

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative “therefore/from that”
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — “go”
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative “home” (goal)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative) — “quickly”
यावत्until/as long as
यावत्:
Avadharana (Limit/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्धबोधक)
Formअव्यय (conjunction/particle) — “as long as/until”
गात्रम्the body/limbs
गात्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular (subject of ‘दह्यते’)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय (negation particle)
दह्यतेis burned
दह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः — “is burned”
बन्धुभिःby/with relatives
बन्धुभिः:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Instrumental plural “by/with relatives”
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — Genitive “your”
शोकआर्तैःgrief-stricken
शोकआर्तैः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तृतीया-बहुवचन विशेषणम् ‘बन्धुभिः’—“afflicted with grief” (शोकेन आर्ताः)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√ग्रह् (धातु) → गृहीत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); “having taken”
वाञ्छितम्desired
वाञ्छितम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Root√वाञ्छ् (धातु) → वाञ्छित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — qualifying ‘धनम्’
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular (object of ‘गृहीत्वा’)

Yama

Listener: Brāhmaṇa (dvijottama)

Scene: A messenger-like teacher urges a brāhmaṇa to hurry home; in the background, a cremation ground with rising smoke and relatives gathering possessions, conveying urgency and impermanence.

Y
Yama
B
Brāhmaṇa (listener)

FAQs

Worldly attachments are fragile at death; one should prioritize dharma over wealth, which quickly passes to others.

None; the verse is a moral reminder within the narrative.

Indirectly references cremation and post-death handling of possessions, but no specific rite is prescribed.