Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

भगवन्के सुरास्ते तु केषुकेषु निवासिनः । एतद्विस्तरतो ब्रूहि ममानुग्रहकाम्यया

bhagavanke surāste tu keṣukeṣu nivāsinaḥ | etadvistarato brūhi mamānugrahakāmyayā

“اے بھگون! وہ دیوتا کون ہیں، اور کن کن درختوں میں رہتے ہیں؟ مجھ پر کرپا کرنے کی خواہش سے یہ بات تفصیل کے ساتھ بیان فرمائیے۔”

bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
kewho?
ke:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (interrogative pronoun)
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
tethose
te:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (demonstrative pronoun)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — Indeclinable particle (contrast/emphasis)
keṣuin which (places)
keṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन — Neuter, Locative, Plural (interrogative)
keṣuin which (among which)
keṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन — Neuter, Locative, Plural (repetition for distributive sense)
nivāsinaḥresidents/dwellers
nivāsinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnivāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय, अव्ययीभावार्थ)
Formअव्यय, तसिलन्त (ablatival adverb) — Indeclinable adverb “in detail/at length”
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person, Singular, Parasmaipada
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन — Genitive, Singular
anugraha-kāmyayāout of desire for (your) favor
anugraha-kāmyayā:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक) + kāmya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अनुग्रहस्य काम्या) — genitive tatpurusha “desiring (your) favor”

Śūdra (questioner)

Tirtha: Paija-vana (didactic locus)

Type: kshetra

Scene: Close dialogue: the questioner bows, hands joined, asking for detailed enumeration; the sage gestures toward different trees as if about to name their resident devas.

S
Surāḥ (Devas)
V
Vṛkṣa (implied trees)

FAQs

Humble inquiry and seeking detailed dharma-teaching is itself presented as a path to receiving anugraha (grace).

The narrative belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya setting, but the verse asks generally about devas in trees.

A preparatory prescription: learn the specific divine associations of trees to perform worship/service correctly during Cāturmāsya.