Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

एवं स्तुता प्रसन्नाक्षी प्रसन्नेनांतरात्मना । उवाच परमोदारं मिथ्यारोषयुतं वचः

evaṃ stutā prasannākṣī prasannenāṃtarātmanā | uvāca paramodāraṃ mithyāroṣayutaṃ vacaḥ

یوں ستائی گئی تو اس کی آنکھیں مہربان ہو گئیں اور باطن مطمئن ہوا۔ پھر اس نے نہایت فیاضانہ کلمات کہے، اگرچہ ان میں بناوٹی خفگی کی ہلکی سی آمیزش تھی۔

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक क्रियाविशेषण)
स्तुताpraised
स्तुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन
प्रसन्नाक्षीshe whose eyes were serene
प्रसन्नाक्षी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसन्न + अक्षी (प्रातिपदिक; प्रसन्न-अक्षी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयसमासः
प्रसन्नेनwith a calm
प्रसन्नेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन (अन्तरात्मना इत्यस्य विशेषणम्)
अन्तरात्मनाby (her) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कर्मधारय/षष्ठीभावः—‘अन्तरः आत्मा’)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमोदारम्very noble
परमोदारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम + उदार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयसमासः; वचः इत्यस्य विशेषणम्
मिथ्यारोषयुतम्accompanied by feigned anger
मिथ्यारोषयुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमिथ्या + रोष + युत (प्रातिपदिक; मिथ्या-रोष-युत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कर्मधारय/षष्ठीभावः—‘मिथ्या रोषः’), युत = ‘युक्त’
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन

Narrator (contextual narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Phalavelā Devī-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Devī, eyes softened and smiling, leans forward to speak; her expression carries a trace of playful sternness. Devotees stand with folded hands, awaiting a boon; the sanctum glows with lamplight.

M
Mahādevī (Pārvatī)

FAQs

Sincere praise and humility transform conflict into grace; divine anger often serves as a narrative instrument for dharma.

Not specified in this verse.

None; it describes the outcome of stuti (praise).