Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

अथ सा सलिलभ्रांत्या करकं मद्यसंभवम् । समादाय ददौ पानं तस्मै निद्राकुलाय च

atha sā salilabhrāṃtyā karakaṃ madyasaṃbhavam | samādāya dadau pānaṃ tasmai nidrākulāya ca

پھر وہ پانی سمجھ کر غلطی سے شراب سے بھرا گھڑا اٹھا لائی اور نیند میں ڈوبے ہوئے اسے پینے کو دے دیا۔

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर्यसूचक-अव्यय (then)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सलिल-भ्रान्त्याthrough (a) confusion about water
सलिल-भ्रान्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक) + भ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (सलिले भ्रान्तिः/सलिलस्य भ्रान्तिः = mistake regarding water)
करकम्a jug, pitcher
करकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मद्य-सम्भवम्made of liquor, liquor-derived
मद्य-सम्भवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद्य (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पञ्चमी-तत्पुरुषः (मद्यतः सम्भवः = produced from liquor / consisting of liquor)
समादायhaving taken
समादाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√दा (धातु) → समादाय (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
ददौgave
ददौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पानम्a drink, drinking (draught)
पानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
निद्रा-आकुलायto (one) drowsy with sleep
निद्रा-आकुलाय:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (निद्रया आकुलः = disturbed/dazed by sleep)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय

Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: The courtesan, half-asleep, reaches for a nearby pitcher; the vessel is actually wine. She offers it to the drowsy man reclining; the moment is suspended just before the sip—dramatic irony.

FAQs

Even an act done by mistake can lead to moral anxiety; Purāṇic dharma emphasizes vigilance and later purification through proper expiation.

This verse is within the Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya framework, but the specific tīrtha is not named in this single verse.

No prescription is stated here; the verse sets up the circumstance (mistaken wine-drinking) that later leads to prāyaścitta.