Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

क्षमादिगुणसंयुक्तैर्द्वादशाक्षरपूजकैः । षडक्षरमहोद्गारपरमानन्दपूरितैः

kṣamādiguṇasaṃyuktairdvādaśākṣarapūjakaiḥ | ṣaḍakṣaramahodgāraparamānandapūritaiḥ

بردباری وغیرہ اوصاف سے آراستہ ہو کر، بارہ اَکشر والے منتر کے ذریعے پوجا کریں۔ اور اعلیٰ ترین سرور سے لبریز ہو کر، عظیم چھ اَکشر والے منتر کا بلند اعلان کریں۔

क्षमा-आदि-गुण-संयुक्तैःby those endowed with virtues like forbearance
क्षमा-आदि-गुण-संयुक्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootक्षमा (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषण—‘संयुक्त’ = endowed with
द्वादश-अक्षर-पूजकैःby worshippers of the twelve-syllable (mantra)
द्वादश-अक्षर-पूजकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्वादश (संख्या/प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक) + पूजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘द्वादशाक्षर’ = twelve-syllabled (mantra)
षड्-अक्षर-मह-उद्गार-परम-आनन्द-पूरितैःby those filled with supreme bliss from the great utterance of the six-syllable (mantra)
षड्-अक्षर-मह-उद्गार-परम-आनन्द-पूरितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootषड् (संख्या/प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक) + महत्/मह (प्रातिपदिक) + उद्गार (प्रातिपदिक) + परम (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + पूरित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषण—‘पूरित’ (ppp of √पॄ/पूर्) = filled with

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)

Scene: A serene devotee seated in japa posture with tulasī mālā, a Viṣṇu icon before them; luminous syllables encircle the scene—dvādaśākṣarī as a garland, ṣaḍakṣarī as a radiant utterance—while the devotee’s face shows bliss and forbearance.

FAQs

Mantra-worship is meant to be supported by character (kṣamā and other virtues), culminating in inner bliss.

No specific tīrtha is named in this verse; it highlights mantra-sādhana as a tīrtha-aligned discipline.

Worship/japa connected with the dvādaśākṣara and the ṣaḍakṣara mantras, accompanied by cultivation of virtues.