Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

पंचदश्या भ्रमः कार्यः सर्वदिक्षु द्विजैः सह । सप्तसागरजै स्तोयैर्दत्तैर्यत्फलमाप्यते

paṃcadaśyā bhramaḥ kāryaḥ sarvadikṣu dvijaiḥ saha | saptasāgarajai stoyairdattairyatphalamāpyate

پندرھویں تِتھی (پنچدشی) کو برہمنوں کے ساتھ چاروں سمتوں میں پرکرما کرنی چاہیے۔ سات سمندروں سے لایا ہوا جل دان کرنے سے جیسا پھل حاصل ہوتا ہے، ویسا ہی پھل نصیب ہوتا ہے۔

पञ्चदश्याम्on the fifteenth (lunar day)
पञ्चदश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्चदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Locative singular
भ्रमःa circumambulation/round
भ्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
कार्यःshould be done
कार्यः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भाव्य/gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘to be done/should be done’
सर्वदिक्षुin all directions
सर्वदिक्षु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + दिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन — Locative plural
द्विजैःwith Brahmins (twice-born)
द्विजैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सहकार), बहुवचन — Instrumental plural
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक-उपपद — indeclinable ‘with’
सप्तसागरजैःborn from the seven oceans
सप्तसागरजैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त + सागर + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Instrumental plural; विशेषणम् स्तोयैः प्रति
स्तोयैःwith waters
स्तोयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Instrumental plural
दत्तैःgiven (offered)
दत्तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Root√दा (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकृदन्त/क्त), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — past participle used adjectivally: ‘given’
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — relative pronoun (linking clause)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
आप्यतेis obtained
आप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√आप् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन — is obtained

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: dvija (brāhmaṇa interlocutor)

Scene: Pilgrims and brāhmaṇas circumambulate a sacred precinct on pañcadaśī; a devotee offers water in a vessel, envisioned as containing the essence of the seven oceans; directional movement is emphasized (all quarters).

P
pañcadaśī
D
dvija (brāhmaṇa)
S
sapta-sāgara (seven oceans)
T
tīrtha-bhramaṇa

FAQs

Pilgrimage becomes complete through communal dharma—honoring brāhmaṇas and performing disciplined circumambulation and offerings.

The verse praises tīrtha-circumambulation practice within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the particular tīrtha name is not stated in this snippet.

On pañcadaśī, do bhramaṇa (parikramā) in all directions with brāhmaṇas, and perform water-giving likened to offering waters of the seven oceans.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App