सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्
satyavādastapo nityaṃ prāṇināṃ bhuvi durlabham | supte devapatau kurvannanaṃtaphalabhāgbhavet
سچ بولنا نِتّ تپسیا ہے، اور زمین پر جانداروں میں یہ بہت کم پایا جاتا ہے۔ دیوتاؤں کے پتی کے پَوِتر نیند کے زمانے (چاتُرمَاس) میں جو اسے کرے وہ لامتناہی پھلوں کا حصہ پاتا ہے۔
Brahmā
Scene: A devotee during monsoon months, hands folded before Hari, with a symbolic sleeping Viṣṇu (śayana) motif, while the devotee restrains speech and records truthful vows.
Ethical integrity—especially truthfulness—is a high austerity; in sacred times its spiritual yield multiplies.
No specific site is named; the verse highlights the sanctity of Cāturmāsya within the larger tīrtha-māhātmya context.
Maintain satyavāda (truthfulness) as a vowed discipline, particularly during Cāturmāsya.