Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

अथ देवाः परिज्ञाय तं तदा पंगुतां गतम् । आगत्य मेरुपृष्ठं च निजघ्नुस्तत्परिग्रहम्

atha devāḥ parijñāya taṃ tadā paṃgutāṃ gatam | āgatya merupṛṣṭhaṃ ca nijaghnustatparigraham

پھر دیوتاؤں نے جان لیا کہ وہ اسی وقت لنگڑا ہو چکا ہے؛ وہ کوہِ مِیرو کی پشت پر آئے اور اُس کے لشکرگاہ اور اس کے ساتھیوں کو مار گرا کر نیست و نابود کر دیا۔

अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रारम्भबोधक)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
परिज्ञायhaving recognized
परिज्ञाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpari-√jñā (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (अव्ययभाव), ‘having understood/recognized’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
तदाat that time
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
पंगुताम्lameness
पंगुताम्:
Gati/Karma (State as object/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃgutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक संज्ञा
गतम्having become; having gone into
गतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formकृदन्त—क्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘gone to/attained’ (तम् इति कर्मणः विशेषण)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (अव्ययभाव), ‘having come’
मेरुपृष्ठम्the back/slope of Meru
मेरुपृष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मेरोः पृष्ठम्’ (तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
निजघ्नुःthey struck; they killed
निजघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तत्परिग्रहम्his attendants/retinue; his possessions
तत्परिग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष— ‘तस्य परिग्रहः’ (his retinue/possession)

Narrator (Purāṇic narrator; within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Tirtha: Meru (mythic sacred mountain)

Type: peak

Listener: dvijottamāḥ

Scene: The devas, having perceived Vṛka’s sudden lameness, descend upon Meru’s slope and smash the daitya encampment—standards topple, chariots break, divine weapons flash.

D
Devāḥ (the Gods)
M
Meru
V
Vṛka

FAQs

When adharma weakens, divine forces move to protect order and restrain harm to the world.

Meru is mentioned as a sacred cosmic mountain; no named local tīrtha is specified in this verse.

None; the verse describes a divine intervention in a conflict.