Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

अथ तद्वचनं श्रुत्वा प्रस्थितो विष्णुनन्दनः

atha tadvacanaṃ śrutvā prasthito viṣṇunandanaḥ

پھر وہ باتیں سن کر وِشنو نندن (وِشنو کا فرزند) سفر کے لیے روانہ ہوا۔

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse-link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुबन्ध/क्रमसूचक (particle)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन; 'वचनम्' इति विशेषणम्
वचनम्speech / words
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd case), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
प्रस्थितःset out / departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) प्रयुक्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
विष्णुनन्दनःthe son of Viṣṇu
विष्णुनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु-नन्दन (प्रातिपदिक; विष्णु + नन्दन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st case), एकवचन; तत्पुरुषसमास (विष्णोः नन्दनः)

Unspecified in snippet (narrative voice)

Tirtha: Arbuda (destination implied)

Type: peak

Scene: A royal youth (Sāmba) rises after hearing counsel, turns toward the road, attendants preparing travel gear; the mountain destination is hinted in the horizon.

V
Viṣṇunandana (Viṣṇu’s son; contextually Sāmba)

FAQs

Right counsel should be followed with prompt action—pilgrimage begins with determined departure.

The journey is toward the praised sacred region connected with Kuharāśraya-kṣetra in this adhyāya.

The implied prescription is tīrtha-yātrā—undertaking the pilgrimage as instructed.