Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

मर्त्यलोके समानेतुं प्रचारं येन गच्छति । स तथेति प्रतिज्ञाय तस्मै तां प्रददौ तदा

martyaloke samānetuṃ pracāraṃ yena gacchati | sa tatheti pratijñāya tasmai tāṃ pradadau tadā

تاکہ وہ مَرتیہ لوک میں لائی جائے اور جس کے ذریعے اس کا رواج پھیلے، اُس نے “ایسا ہی ہو” کہہ کر وعدہ کیا اور اسی وقت اسے عطا کر دیا۔

मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootमर्त्य + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मर्त्यानां लोकः)
समानेतुम्to bring, to introduce
समानेतुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थक
प्रचारम्spread, circulation, practice
प्रचारम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootप्रचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
गच्छतिgoes, proceeds
गच्छति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
प्रतिज्ञायhaving promised
प्रतिज्ञाय:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootप्रति + ज्ञा (धातु) → प्रतिज्ञा (कृदन्त; ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
ताम्her/that (female; i.e., the vine/leaf)
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रददौgave
प्रददौ:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator

Type: kshetra

Scene: Indra, after hearing the king’s request, raises a hand in assent (‘tathāstu’), then ceremonially hands over a living nāgavallī cutting or vine bundle, signifying sanctioned spread to the mortal world.

M
martyaloka
N
nāgavallī

FAQs

Puranic narratives often explain worldly customs as arising from divine permissions and human requests.

No specific tīrtha is named in this line; it advances the origin-story within the Tīrthamāhātmya setting.

None; it describes the granting of a boon and its intended spread.