Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

एतत्ते सर्वमाख्यातं शंखतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं पार्थिवश्रेष्ठ किं भूयः श्रोतुमि च्छसि

etatte sarvamākhyātaṃ śaṃkhatīrthasamudbhavam | māhātmyaṃ pārthivaśreṣṭha kiṃ bhūyaḥ śrotumi cchasi

یہ سب میں نے تمہیں بیان کر دیا—شنکھ تیرتھ سے اُبھرا ہوا یہ مہاتمیہ۔ اے بہترین بادشاہ، اب تم اور کیا سننا چاہتے ہو؟

etatthis
etat:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
sarvamall/entire
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; etat इत्यस्य विशेषणम्
ākhyātamtold/explained
ākhyātam:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootā + √khyā (धातु) → ākhyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (has been told)
śaṃkha-tīrtha-samudbhavamarising from Śaṅkha-tīrtha
śaṃkha-tīrtha-samudbhavam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṃkha (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक) + samudbhava (सम् + उद् + √bhū/√bhav, प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सम्बन्ध: śaṃkhatīrthāt samudbhavam), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; māhātmyam इति विशेषणम्
māhātmyamthe glory (account)
māhātmyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pārthiva-śreṣṭhaO best of kings
pārthiva-śreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारय-समास (pārthivānāṃ śreṣṭhaḥ / pārthivaḥ śreṣṭhaḥ), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
kimwhat?
kim:
Karman (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
bhūyaḥfurther/again
bhūyaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक/अधिकवाचक (again/further)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), श्रवणार्थे (to hear)
icchasido you wish
icchasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

Viśvāmitra

Tirtha: Śaṃkhatīrtha

Type: tirtha

Listener: Pārthivaśreṣṭha (best of kings)

Scene: A sage-narrator addresses a seated king in a forest-āśrama or courtly setting, concluding the Śaṃkhatīrtha account; manuscripts or palm leaves may be present, indicating transmission of sacred geography lore.

Ś
Śaṃkhatīrtha
Ā
Ānarta (king, implied addressee)

FAQs

Māhātmya literature transmits sacred geography through dialogue, inviting continued inquiry into dharma and tīrtha-merit.

Śaṃkhatīrtha.

None in this verse; it functions as a narrative transition and invitation to further questions.