Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

मृकण्ड उवाच । मृत्युनाऽलिंगितं बालमस्मदीयं मुनीश्वराः । भवद्भिरद्य संरक्ष्य कुलं कृत्स्नं समुद्धृतम्

mṛkaṇḍa uvāca | mṛtyunā'liṃgitaṃ bālamasmadīyaṃ munīśvarāḥ | bhavadbhiradya saṃrakṣya kulaṃ kṛtsnaṃ samuddhṛtam

مِرکنڈ نے کہا: “اے مُنیوں کے سردارو! موت نے میرے بچے کو پہلے ہی اپنی آغوش میں لے لیا تھا؛ مگر آج تمہاری حفاظت سے میرا پورا خاندان نجات پا کر سربلند ہو گیا۔”

मृकण्डःMṛkaṇḍa
मृकण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृकण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मृत्युनाby Death
मृत्युना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
आलिङ्गितम्embraced/seized
आलिङ्गितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ+लिङ्ग् (धातु) → आलिङ्गित (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle)
बालम्the child
बालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अस्मदीयम्belonging to me/ours
अस्मदीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअस्मदीय (प्रातिपदिक; अस्मद्-सम्बन्ध)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying बालम्)
मुनीश्वराःO lords among sages
मुनीश्वराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), बहुवचन
भवद्भिःby you
भवद्भिः:
Karana/Karta-sahakari (Agentive instrument/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
संरक्ष्यhaving protected
संरक्ष्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्+रक्ष् (धातु) → संरक्ष्य (कृदन्त; ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (absolutive/gerund): ‘having protected’
कुलम्the lineage/family
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying कुलम्)
समुद्धृतम्rescued/raised up
समुद्धृतम्:
Kriya-phala/Predicate (Result state/फल)
TypeAdjective
Rootसम्+उद्+हृ (धातु) → समुद्धृत (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त

Mṛkaṇḍa

Type: kshetra

Listener: Munīśvarāḥ (the sages)

Scene: Mṛkaṇḍa speaks with folded hands, pointing to the child as if newly reclaimed from Yama’s embrace; sages stand as protectors, forming a protective circle.

M
Mṛkaṇḍa
M
Mṛtyu (Death)
M
Munis (sages)

FAQs

Gratitude (kṛtajñatā) and recognition that divine-sage protection can overturn even the grasp of Death.

Within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context, the narrative leads toward the establishment of a Pitāmaha-related tīrtha later called Bālasakhya/Bālasakhya-tīrtha.

No direct ritual is prescribed in this verse; it sets up the motive of gratitude that culminates in deity installation and worship in subsequent verses.