Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

ततोऽहं ब्रह्मणा तात जरामरणवर्जितः । विहितः प्रेषितस्तूर्णं स्वगृहं प्रति तैः समम्

tato'haṃ brahmaṇā tāta jarāmaraṇavarjitaḥ | vihitaḥ preṣitastūrṇaṃ svagṛhaṃ prati taiḥ samam

پھر، اے عزیز، برہما نے مجھے بڑھاپے اور موت سے پاک ٹھہرایا، اور انہیں کے ساتھ مجھے فوراً میرے گھر کی طرف روانہ کر دیا۔

ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थक अव्यय (then/thereupon)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तातO dear (sir)
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; स्नेहसम्बोधन
जरामरणवर्जितःfree from old age and death
जरामरणवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजरा-मरण-वर्जित (कृदन्त/प्रातिपदिक); जरा + मरण + वर्जित (√वृज्/√वर्ज् in sense 'to exclude', क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-रहितार्थ/तत्पुरुष-समासार्थ: 'devoid of old age and death'
विहितःwas appointed
विहितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √धा (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि: 'was appointed/ordained'
प्रेषितःwas sent
प्रेषितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √इष्/√प्रेष् (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि: 'was sent'
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
स्वगृहम्to (my) own house
स्वगृहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-गृह (प्रातिपदिक); स्व + गृह
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: 'one's own house'
प्रतिtowards
प्रति:
Gati (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/कर्मप्रवचनीय; दिशार्थक (towards)
तैःwith them
तैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
समम्together
समम्:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (together/along with)

Unspecified first-person narrator within the Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Scene: Brahmā pronounces an ordinance freeing the devotee from aging and death; the group prepares to depart swiftly toward home, with sages accompanying.

B
Brahmā
M
muni (implied by 'with them')

FAQs

Purāṇas depict divine boons as instruments of dharma—transforming life’s limits when sanctioned by higher cosmic authority.

The verse remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline; the tīrtha context is developed in the surrounding bathing-lake descriptions.

None directly; the verse narrates a boon and a divinely guided journey.