Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

सोऽहं पुत्रस्य दुःखेन साधयिष्ये हुताशनम् । यावच्छोकाग्निना कायो दह्यते न वरान ने

so'haṃ putrasya duḥkhena sādhayiṣye hutāśanam | yāvacchokāgninā kāyo dahyate na varāna ne

پس میں، بیٹے کے غم سے زخمی، ہون کی آگ تیار کروں گا؛ کیونکہ میرا بدن تو پہلے ہی غم کی آگ میں جل رہا ہے، اے خوش رو۔

सःhe/that (I)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Karana (Cause/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
साधयिष्येI will accomplish/perform
साधयिष्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
हुताशनम्the fire (Agni)
हुताशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुत + अशन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: हुतं अश्नाति इति (one who eats offerings) = अग्निः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
यावत्until/as long as
यावत्:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तार्थ (until/as long as)
शोकाग्निनाby the fire of grief
शोकाग्निना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशोक + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formसमास: शोकः एव अग्निः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
कायःthe body
कायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
दह्यतेis burned
दह्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (is burned)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
वराननेO fair-faced lady
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक)
Formसमास: वरम् आननं यस्याः (बहुव्रीहि) / वरम् आननम् (कर्मधारय-प्राय); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Mṛkaṇḍa

Scene: The father, overwhelmed by his son’s sorrow, resolves to prepare the sacrificial fire, saying his body is already burned by the fire of grief; he addresses the fair-faced brāhmaṇī.

M
Mṛkaṇḍa
H
hutāśana (fire)
W
wife (varānane)

FAQs

Unbearable grief is depicted as an inner fire; the narrative moves toward seeking an ultimate, dharma-framed resolution.

The broader setting continues under Agnitīrtha’s sacred atmosphere, where fire symbolism naturally intensifies.

Preparing/arranging fire (hutāśana) is mentioned, though the verse is narrative and not a formal ritual manual.