इतिहासपुराणानि वेदांतानि बहूनि च । संचिंत्य तात सर्वाणि देहि शुद्धिं ममापि ताम् । मम मातुः करिष्यामि नो चेत्प्राणपरिक्षयम्
itihāsapurāṇāni vedāṃtāni bahūni ca | saṃciṃtya tāta sarvāṇi dehi śuddhiṃ mamāpi tām | mama mātuḥ kariṣyāmi no cetprāṇaparikṣayam
“تمام اِتہاسوں اور پُرانوں، اور بہت سی ویدانت کی تعلیمات پر غور کرکے، اے بزرگِ مکرم، مجھے بھی وہی پاکیزگی عطا فرمائیے۔ میں اسے اپنی ماں کے لیے حاصل کروں گا؛ ورنہ اپنی جان دے دوں گا۔”
Śatānanda
Listener: tāta / revered elder (contextually Gautama)
Scene: A supplicant addresses a revered elder: holding or gesturing toward palm-leaf manuscripts (Itihāsa, Purāṇa, Vedānta), he begs for purification for himself and his mother, eyes wet, posture humble yet resolute.
It shows dharma-seeking through scripture and unwavering resolve—purification is pursued with both textual authority and personal sacrifice.
No named tīrtha appears in this verse.
None explicitly; the verse is a petition for śuddhi grounded in scriptural reflection.