कुमुदोत्पलसंयुक्ते तत्र स्यात्सुमहोत्सवः । येन बालोऽपि वृद्धोऽपि संहृष्टस्तत्समाचर
kumudotpalasaṃyukte tatra syātsumahotsavaḥ | yena bālo'pi vṛddho'pi saṃhṛṣṭastatsamācara
—کُمُد اور اُتپل کنولوں سے آراستہ—وہاں نہایت شاندار مہوتسو ہو؛ اسے اس طرح انجام دو کہ بچہ بھی اور بوڑھا بھی سب مسرور ہو جائیں۔
Indra (imperative request/intent expressed)
Type: kund
Listener: Gautama (context)
Scene: A grand festival by lotus-filled waters: kumuda and utpala bloom across a pond; banners and lamps; children and elders smiling together as rites and music proceed.
A true dharmic festival is inclusive—its devotion should uplift the entire community, across ages and conditions.
The verse focuses on the festival’s qualities rather than naming a site; it belongs to the Nāgarakhaṇḍa tīrtha narrative.
Instruction to conduct a “sumahotsava” (grand festival), arranged so that all participants—young and old—rejoice.