Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 215

कस्मिन्स्थाने च शक्रेण तच्च लिंगं प्रतिष्ठितम । वदास्माकं महाभाग तस्मिन्दृष्टे तु किं फलम्

kasminsthāne ca śakreṇa tacca liṃgaṃ pratiṣṭhitama | vadāsmākaṃ mahābhāga tasmindṛṣṭe tu kiṃ phalam

“شکر (اِندر) نے وہ لِنگ کس مقام پر قائم کیا تھا؟ اے نہایت سعادت مند! ہمیں بتائیے—اُس (لِنگ) کے درشن سے کیا پھل حاصل ہوتا ہے؟”

कस्मिन्in which?
कस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); here agreeing with लिङ्गम् (acc.)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and/also)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); here as कर्म (object)
प्रतिष्ठितम्was installed/established
प्रतिष्ठितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√sthā (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; लिङ्गम्-समन्वय
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अस्माकम्to us / of us
अस्माकम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय
तस्मिन्in that (place/thing)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
दृष्टेupon seeing (it)
दृष्टे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formसप्तमी-तत्समये प्रयोग; भूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular) — 'when/after it is seen'
तुthen/indeed
तु:
Connector
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (but/indeed)
किम्what?
किम्:
Visheshana (Interrogative qualifier)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta/Predicate nominal (Subject complement)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular)

Questioner(s) (not explicit in the snippet; within the ongoing dialogue frame of the māhātmya)

Tirtha: Indra-pratiṣṭhita Liṅga (name not given in this verse)

Type: kshetra

Listener: Inquirer(s) addressing ‘mahābhāga’ (likely the narrating sage)

Scene: A respectful group addresses a sage: they ask where Indra installed the liṅga and what merit arises from seeing it; the liṅga is envisioned as the unseen focal point.

Ś
Śakra (Indra)
L
Liṅga

FAQs

Sacred geography is tied to devotion: knowing the site of installation and the fruit of darśana guides pilgrims toward merit.

The question pertains to a liṅga within the Hāṭakeśvara-kṣetra/Bālamaṇḍana-tīrtha narrative setting of Nāgarakhaṇḍa.

Darśana (seeing/visiting) of the installed liṅga is implied as a meritorious act; the verse asks for its specific phala.