भक्तानां च पीरत्यागमेतेषां वंशजा द्विजाः । करिष्यंति न सन्देहो यथा मम सुनिष्ठुराः । दाक्षिण्यरहिताः सर्वे तथा बह्वाशिनः सदा
bhaktānāṃ ca pīratyāgameteṣāṃ vaṃśajā dvijāḥ | kariṣyaṃti na sandeho yathā mama suniṣṭhurāḥ | dākṣiṇyarahitāḥ sarve tathā bahvāśinaḥ sadā
اور ان کی نسل میں پیدا ہونے والے برہمن دکھ زدہ بھکتوں کو چھوڑ دیں گے—اس میں کوئی شک نہیں—جیسے وہ میرے ساتھ سخت تھے۔ سب کے سب بے مروّت ہوں گے اور ہمیشہ حد سے زیادہ کھانے والے۔
Indra (Pākaśāsana) (deduced from context)
Type: kshetra
Scene: A future-vision tableau: brāhmaṇas of the lineage turn away from a suffering devotee at the temple threshold; the devotee’s hands are folded, while the brāhmaṇas appear stern, eating lavishly, indifferent to pleas.
Dharma is measured by compassion and service to devotees; cruelty and lack of empathy are portrayed as hereditary consequences of moral failure.
Not specified in this verse; it provides ethical coloring within the tīrtha narrative.
None explicitly; the verse implicitly praises bhakta-sevā (care for devotees) by condemning its abandonment.