कुशब्देन स्मृता भूमिः संसिक्ता चाश्रुणा यतः । ततोंऽडानि च जातानि तेभ्यो जाता अमी घनाः । कूष्मांडा इति विख्याता भविष्यंति जगत्त्रये
kuśabdena smṛtā bhūmiḥ saṃsiktā cāśruṇā yataḥ | tatoṃ'ḍāni ca jātāni tebhyo jātā amī ghanāḥ | kūṣmāṃḍā iti vikhyātā bhaviṣyaṃti jagattraye
“کیونکہ زمین کو ‘کُ’ لفظ سے یاد کیا گیا اور وہ آنسوؤں سے تر ہو گئی، اس سے انڈے پیدا ہوئے؛ اور اُن انڈوں سے یہ گھنے جسم والے وجود پیدا ہوئے۔ تینوں جہانوں میں یہ ‘کوشمانڈ’ کے نام سے مشہور ہوں گے۔”
Narrator (continuing Brahmā-centered account; explicit speaker not marked in this verse)
Scene: The earth is shown moistened by tears; from the damp ground arise luminous eggs, and from them emerge dense-bodied beings—Kūṣmāṇḍas—while Brahmā declares their name and fame across the three worlds.
Purāṇic narratives often teach that even sorrow (tears) can become a cause for cosmic manifestation, ordered by divine governance and naming.
No particular tīrtha is named; the verse is etiological (explaining origins) within the māhātmya chapter.
None; this verse explains the origin and naming of the Kūṣmāṇḍas.