Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

पराङ्मुखा मृता ये च पलायनपरायणाः । तेषामपि गतिं ब्रूहि यादृग्जायेतवाच्युत

parāṅmukhā mṛtā ye ca palāyanaparāyaṇāḥ | teṣāmapi gatiṃ brūhi yādṛgjāyetavācyuta

اور جو لوگ پیٹھ پھیر کر، صرف بھاگنے کی نیت سے مر جاتے ہیں—اے اَچْیُت! اُن کی بھی گتی بتائیے؛ وہ کس حالت کو پہنچتے ہیں؟

पराङ्मुखाःturned away; facing away
पराङ्मुखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; समासः—पराङ् (पराङ्=विपरीतदिशि/away) + मुख (face) → पराङ्मुख (turned away)
मृताःdead; slain
मृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पलायनपरायणाःintent on fleeing; devoted to escape
पलायनपरायणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपलायन + परायण (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—पलायनस्य परायणः (devoted to fleeing)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि=also/even (particle)
गतिम्destination; state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
ब्रूहिtell; speak
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यादृक्of what kind; such as
यादृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः—‘यादृक् (as what kind)’
जायेतwould arise; would happen
जायेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
or; indeed (particle)
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootव (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive/particle)
अच्युतO Acyuta (Vishnu)
अच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; विष्णोः नाम

Indra (Vṛtrahā)

Tirtha: Dhārātīrtha (contextually implied)

Type: tirtha

Scene: Indra (or a questioner) asks Acyuta/Vishnu about the fate of those who die while fleeing, backs turned, amid a chaotic battlefield near a sacred ford; the mood is tense and morally charged.

V
Viṣṇu (Acyuta)
D
Dhārātīrtha (context)

FAQs

Dharma evaluates not only the event of death but also inner disposition—steadfastness versus cowardly flight—especially when death occurs in a sacred context.

Dhārātīrtha (by immediate context of the Adhyāya).

None; the verse asks about moral-spiritual consequence (gati).