Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

येन स्याः सर्वशत्रूणामगम्यस्त्वं रघूद्वह । ज्येष्ठपञ्चदशीयोगे ज्येष्ठपुत्रः समाहितः

yena syāḥ sarvaśatrūṇāmagamyastvaṃ raghūdvaha | jyeṣṭhapañcadaśīyoge jyeṣṭhaputraḥ samāhitaḥ

اس کے ذریعے، اے رَغھو وَنش کے برگزیدہ، تم سب دشمنوں کے لیے ناقابلِ رسائی ہو جاؤ گے۔ جَیَیشٹھ پُورنِما کے یوگ میں ‘بڑا بیٹا’ (اِندر) نے یکسو ہو کر پاکیزگی پائی۔

येनby which/whereby
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
स्याःyou may be/become
स्याः:
Kriya (Potential action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन
सर्वशत्रूणाम्of all enemies
सर्वशत्रूणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वे शत्रवः)
अगम्यःunapproachable
अगम्यः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + अ (उपसर्ग) ; अगम्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त विशेषण (gerundive sense: not to be reached), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रघूद्वहO best of the Raghus
रघूद्वह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + उद्वह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (रघूणाम् उद्वहः = best of the Raghus)
ज्येष्ठपञ्चदशीयोगेin the conjunction of Jyeṣṭhā pañcadaśī
ज्येष्ठपञ्चदशीयोगे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ + पञ्चदशी + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (ज्येष्ठायां पञ्चदश्यां योगः = conjunction on Jyeṣṭhā full-moon day)
ज्येष्ठपुत्रःthe eldest son
ज्येष्ठपुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (ज्येष्ठः पुत्रः = eldest son)
समाहितःcomposed/collected (in mind)
समाहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + धा (धातु); समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Mārkaṇḍeya (deduced from the continuing instruction in this adhyāya)

Tirtha: Pitāmaha/Brahmā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Rāma

Scene: The guide promises Rāma invulnerability to enemies through the tīrtha’s observance, referencing an ancient episode where Indra became purified and composed on the Jyeṣṭha full-moon conjunction.

R
Rāma (Raghūdvaha)
I
Indra (implied by ‘Jyeṣṭhaputra’)
J
Jyeṣṭha Pūrṇimā (Jyeṣṭha pañcadaśī)

FAQs

Auspicious time (tithi-yoga) joined with tīrtha-practice is taught as a dharmic means for protection and inner steadiness.

The tīrtha being recommended in this adhyāya (identified more clearly in subsequent verses as a specific tīrtha near Mārkaṇḍeya’s āśrama).

Observance connected with Jyeṣṭha month’s pañcadaśī (full-moon timing) as the proper occasion for the tīrtha-act.