Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

न ते त्वन्यः प्रियः कश्चिन्मां मुक्त्वा वेद्म्यहं स्फुटम् । तस्मादागच्छ गच्छामो मार्गं वेलाधिका भवेत्

na te tvanyaḥ priyaḥ kaścinmāṃ muktvā vedmyahaṃ sphuṭam | tasmādāgaccha gacchāmo mārgaṃ velādhikā bhavet

میں صاف جانتا ہوں کہ میرے سوا تمہارا کوئی اور عزیز نہیں۔ لہٰذا آؤ، ہم چلیں؛ ورنہ سفر کا وقت حد سے بڑھ کر گزر جائے گا۔

nanot
na:
Sambandha (Discourse/निषेध-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
teof you/your
te:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात; अवधान/विरोधार्थक (particle: but/indeed)
anyaḥanother
anyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
priyaḥdear
priyaḥ:
Karta (Subject complement/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
kaścitanyone
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścit (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (indefinite pronoun)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
muktvāleaving/except (me)
muktvā:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuc (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘मुक्त्वा’ = having left/excepting
vedmiI know
vedmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
sphuṭamclearly
sphuṭam:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsphuṭa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-प्रयोगः; हेत्वर्थक-अव्यय (ablatival adverb: therefore/from that)
āgacchacome
āgaccha:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
gacchāmaḥwe go/let us go
gacchāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, बहुवचन
mārgamthe path
mārgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
velādhikābeyond the proper time; too late
velādhikā:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvelā + adhikā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘वेलायाः अधिका’); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
bhavetmay become/would be
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Rāma

Scene: Two royal figures in travel attire pause on a forest path; one urges immediate departure, gesturing toward the road as the light shifts, suggesting time slipping away.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Affection grounded in dharma heals conflict, and one should not delay righteous travel and duty once reconciliation is achieved.

This verse emphasizes continuing the sacred journey; the specific tīrtha is not named in this line, but the setting remains within a Tīrthamāhātmya chapter.

No explicit ritual is stated; the instruction is practical and dharmic—proceed with the journey without delay.