Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

पुत्रवल्लालिता लोकाः शत्रवश्च निषूदिताः । भ्रांतानि भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । तपस्विभ्यो यथाकामं यच्छता वांछितं धनम्

putravallālitā lokāḥ śatravaśca niṣūditāḥ | bhrāṃtāni bhūtale yāni tīrthānyāyatanāni ca | tapasvibhyo yathākāmaṃ yacchatā vāṃchitaṃ dhanam

اس نے رعایا کو اپنے بیٹوں کی طرح پیار سے پالا، اور دشمنوں کو مغلوب کیا۔ زمین پر پھیلے ہوئے تیرتھوں اور مقدس آستانوں کی یاترا کی، اور تپسویوں کو اُن کی خواہش کے مطابق من چاہا دھن عطا کیا۔

पुत्रवत्like (one’s) son
पुत्रवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुत्रवत् (प्रातिपदिक; -वत् प्रत्यय)
Formउपमान-अव्यय (adverbial ‘like a son’)
लालिताःcherished/caressed
लालिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√लल्/लाल् (धातु) + क्त (कृदन्त) → लालित (past passive participle)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1), बहुवचन; विशेषणम् (लोकाः)
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1), बहुवचन
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निषूदिताःdestroyed/slain
निषूदिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि-√सूद् (धातु) + क्त (कृदन्त) → निषूदित (past passive participle)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1), बहुवचन; विशेषणम् (शत्रवः)
भ्रान्तानिwandered/roamed
भ्रान्तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√भ्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त) → भ्रान्त (past passive participle)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1/2), बहुवचन; विशेषणम् (यानि… तीर्थानि… आयतनानि)
भूतलेon the earth/ground
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7), एकवचन; अधिकरण (location)
यानिwhich
यानि:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1/2), बहुवचन; सम्बन्धक-यत् (relative pronoun)
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1/2), बहुवचन
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1/2), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तपस्विभ्यःto the ascetics
तपस्विभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया/चतुर्थी/पञ्चमी-विभक्ति (3/4/5), बहुवचन; सम्प्रदान (to ascetics)
यथाकामम्as desired/at will
यथाकामम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा + काम (अव्ययीभाव-समास)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
यच्छताby (one) giving
यच्छता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√यम् (धातु; ‘to give’) + शतृ (कृदन्त) → यच्छत् (present active participle)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3), एकवचन; कर्तृ-विशेषणम् (instrumental of agent: ‘by (one) giving’)
वाञ्छितम्desired
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√वाञ्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त) → वाञ्छित (past passive participle)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1/2), एकवचन; विशेषणम् (धनम्)
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2), एकवचन; कर्म (given thing)

Sūta (narrator)

Type: kshetra

Scene: A king on pilgrimage: processions moving between riverside fords and temple shrines; he offers gifts to ascetics; parallel vignette shows benevolent care of subjects and victory over enemies.

P
pilgrimage sites (tīrthāni)
S
shrines (āyatanāni)
A
ascetics (tapasvin)

FAQs

Ideal kingship is dharmic care for subjects, restraint of aggression, reverence for sacred places, and support of renunciants.

The verse praises tīrtha-yātrā in general—visiting tīrthas and āyatanas across the land—rather than naming a single location.

Pilgrimage to tīrthas and sanctuaries, and giving desired support (dāna) to tapasvins.