Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

अथ तं बटवः प्रोचुर्वयस्यास्तस्य ये स्थिताः । हास्यं कृत्वा प्रकामाश्च वेश्या या गुरुसंनिधौ

atha taṃ baṭavaḥ procurvayasyāstasya ye sthitāḥ | hāsyaṃ kṛtvā prakāmāśca veśyā yā gurusaṃnidhau

پھر اس کے ساتھی لڑکے جو پاس کھڑے تھے، اس سے بولے؛ بہت ہنسی مذاق کرنے کے بعد وہ استاد کے آستانے کے قریب موجود اس فاحشہ کا ذکر چھیڑنے لگے۔

athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then/now)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
baṭavaḥthe young students (brahmacārins)
baṭavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbaṭu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
procuḥsaid
procuḥ:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
vayasyāḥ(his) companions
vayasyāḥ:
Apposition (Karta-samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootvayasya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; ‘companions/friends (of same age)’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
yewho
ye:
Karta (Subject of ‘sthitāḥ’)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
sthitāḥwere present
sthitāḥ:
Kriyā (Predicate of relative clause)
TypeAdjective
Root√sthā (स्था धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘standing/being present’
hāsyamlaughter / mockery
hāsyam:
Karma (Object of kṛtvā)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having done’
prakāmāḥfreely / excessively
prakāmāḥ:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootprakāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् baṭavaḥ/vayasyāḥ इत्यस्य; ‘at will/excessively’
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
veśyāthe courtesan
veśyā:
Karta (Subject of implied ‘asti’/description)
TypeNoun
Rootveśyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
who
:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
gurusaṃnidhauin the teacher’s presence
gurusaṃnidhau:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + saṃnidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (guroḥ saṃnidhau)

Narrator (reporting the companions’ intervention)

Type: kshetra

Scene: A cluster of boys laugh and tease their companion near the teacher’s dwelling, gesturing toward a courtesan nearby, while the troubled youth looks distressed.

B
baṭu (students)
V
veśyā (courtesan)
G
guru (teacher)

FAQs

In moments of moral crisis, careless companions may offer harmful counsel; discernment is required to protect dharma.

Not named in this verse; it is part of a larger tīrtha-centered chapter.

None; the verse introduces the companions’ speech that follows.