Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

किं वा ते बहुनोक्तेन पत्नीशालां समागता । रशना योजिता तस्या गोप्याः कट्यां सुरेश्वरि

kiṃ vā te bahunoktena patnīśālāṃ samāgatā | raśanā yojitā tasyā gopyāḥ kaṭyāṃ sureśvari

مگر زیادہ کہنے کی کیا حاجت؟ اسے زنانہ محل میں لے جایا گیا؛ اور اے دیوتاؤں کی ملکہ، اس گوالن کے کمر پر رَشنا—کمر بند—کس دیا گیا۔

किम्what
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; प्रश्नार्थक
वाor/indeed
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात — Disjunctive particle
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन — Genitive/Dative, Singular; सर्वनाम
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular
उक्तेनby what is said; by speaking
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular; क्त-कृदन्त (said speech)
पत्नीशालाम्the women’s hall
पत्नीशालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी+शाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुष-समास (पत्नीनां शाला)
समागताhas come/arrived
समागता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु) → समागत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Feminine, Nominative, Singular
रशनाa girdle/belt
रशना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरशना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative (1st), Singular
योजिताwas fastened
योजिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु) → योजित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle, Feminine, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Feminine, Genitive (6th), Singular
गोप्याःthe cowherd women
गोप्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Feminine, Nominative (1st), Plural
कट्याम्on the waist
कट्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular
सुरेश्वरिO queen of the gods
सुरेश्वरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर+ईश्वरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Feminine, Vocative, Singular; तत्पुरुष-समास (सुराणाम् ईश्वरी)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Type: kshetra

Listener: surēśvarī (vocative)

Scene: A bride is led into the women’s quarters; attendants fasten a distinctive cowherd-girl’s sash at her waist, emphasizing costume and transition into household space.

S
Sureśvarī (addressed feminine)
G
Gopī/Gopā maiden (Gāyatrī context)
P
Patnī-śālā (women’s quarters)

FAQs

Purāṇic narrative grounds cosmic events in lived ritual detail, showing how dharma is enacted through customary signs and preparations.

The verse is part of a Tīrthamāhātmya chapter; it supports the sanctity of the broader setting rather than naming a particular tīrtha here.

No formal prescription; it describes post-marriage integration into patnī-śālā and customary adornment (raśanā).