Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

अथ गत्वा भृगुं सोऽपि बाष्पव्याकुललोचनः । प्रोवाच गद्गदं वाक्यं प्रणिपत्य पुरःसरः

atha gatvā bhṛguṃ so'pi bāṣpavyākulalocanaḥ | provāca gadgadaṃ vākyaṃ praṇipatya puraḥsaraḥ

پھر وہ بھِرگو کے پاس گیا؛ اس کی آنکھیں آنسوؤں سے بے قرار تھیں۔ سامنے سجدہ کر کے، بھری ہوئی آواز میں کلام کیا۔

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle) आरम्भ/अनन्तरार्थे (then/now)
gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√gam (धातु) → gatvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having gone’
bhṛgumBhṛgu
bhṛgum:
Karma (Object/कर्म) (goal/person approached)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) ‘also’
bāṣpa-vyākula-locanaḥwhose eyes were agitated with tears
bāṣpa-vyākula-locanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + vyākula (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास: ‘बाष्पेण व्याकुले लोचने यस्य सः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
provācasaid, spoke
provāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) → provāca (तिङन्त)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
gadgadamstammering, faltering
gadgadam:
Karma (Object/कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootgadgada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying vākyam
vākyamspeech, words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nam (धातु) → praṇipatya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having bowed down/prostrated’
puraḥ-saraḥgoing before, leading
puraḥ-saraḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootpuraḥ (अव्यय/प्रातिपदिक) + sara (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/अव्ययीभाव-समाससदृश: ‘पुरः सरति’ → ‘going in front’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; used as qualifier

Narrator (contextual; Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya)

Scene: The serpent-afflicted youth, eyes brimming with tears, approaches the venerable Bhṛgu in an āśrama; he bows low and begins to speak, voice trembling.

B
Bhṛgu

FAQs

Approaching a sage with humility and repentance is presented as the first step toward relief from karmic affliction.

The broader passage belongs to a Tīrthamāhātmya setting; the explicit site-name appears later in the sequence (toward Hāṭakeśvara-kṣetra).

No direct rite is stated here; the act emphasized is praṇipāta (prostration) as dhārmic conduct before a ṛṣi.