आसीद्धयो ममाऽधस्ताज्जात्यः सर्वगुणान्वितः । सोऽपि कर्मविपाकेन पञ्चत्वं समुपस्थितः ।ा
āsīddhayo mamā'dhastājjātyaḥ sarvaguṇānvitaḥ | so'pi karmavipākena pañcatvaṃ samupasthitaḥ |ा
میرے نیچے میرا گھوڑا تھا—عمدہ نسل اور ہر نیک صفت سے آراستہ۔ مگر کرم کے پکنے سے وہ بھی اپنے انجام کو پہنچا اور پانچ عناصر میں واپس مل گیا۔
King Vidūratha
Type: kshetra
Scene: A king on a forest path looks down at his fallen noble horse; attendants subdued; the atmosphere is contemplative, with the sense of life’s fragility.
Even the best worldly supports are impermanent; recognizing karma and mortality prepares the mind to seek lasting refuge in dharma and tīrtha.
No specific tīrtha is named in this verse; it deepens the narrative’s moral frame (karma and impermanence) within the Tīrthamāhātmya.
None directly; the verse teaches a doctrinal point (karma-vipāka) rather than a rite.