ते दृष्ट्वाऽदृष्टपूर्वं तं राजलक्षणलक्षितम् । धूलिधूसरितांगं च भस्मावृतमिवाचलम्
te dṛṣṭvā'dṛṣṭapūrvaṃ taṃ rājalakṣaṇalakṣitam | dhūlidhūsaritāṃgaṃ ca bhasmāvṛtamivācalam
اُسے دیکھ کر—جسے انہوں نے پہلے کبھی نہ دیکھا تھا—مگر جس پر شاہانہ نشانیاں نمایاں تھیں، اور جس کے اعضا گرد سے خاکستری ہو گئے تھے، گویا راکھ سے ڈھکا ہوا پہاڑ، وہ اس کی طرف متوجہ ہوئے۔
Sūta (narrative continuation implied)
Scene: Villagers/attendants behold a dust-greyed stranger whose bearing and auspicious royal marks contradict his travel-worn body; the contrast creates wonder at a sacred landscape’s edge.
Outer status fades on the pilgrim-road; endurance and humility mark spiritual readiness more than royal splendor.
The scene occurs at the rishi-āśrama by the lake referenced earlier; this verse does not name the tīrtha.
No explicit ritual; the ash/dust imagery suggests austerity and the stripping away of ego as part of the pilgrim’s discipline.