Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

तान्दृष्ट्वा भयसंत्रस्तो विशेषेण स भूपतिः । निराशो जीविते कृच्छ्रादिदं वचनमब्रवीत्

tāndṛṣṭvā bhayasaṃtrasto viśeṣeṇa sa bhūpatiḥ | nirāśo jīvite kṛcchrādidaṃ vacanamabravīt

انہیں دیکھ کر بادشاہ خاص طور پر خوف زدہ ہو گیا؛ اس سخت حالت میں زندگی سے مایوس ہو کر اس نے یہ کلمات کہے۔

तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Acc/2nd), बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/gerund); अव्ययभाव (having seen)
भयसंत्रस्तःterrified by fear
भयसंत्रस्तः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + संत्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √त्रस्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (भयेन संत्रस्तः)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially); क्रियाविशेषण (especially)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
निराशःhopeless
निराशः:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिराश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सः)
जीवितेin (his) life / about life
जीविते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Loc/7th), एकवचन
कृच्छ्रात्from distress
कृच्छ्रात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; पञ्चमी (Abl/5th), एकवचन; हेत्वर्थे (from distress)
इदंthis
इदं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (continuing narration)

Scene: The king recoils in terror, body tense, eyes widened; his posture collapses from royal confidence into vulnerability as he prepares to speak to the dreadful beings.

B
bhūpati (king)
P
pretas (implied)

FAQs

Fear can become a catalyst for dharmic inquiry; in Māhātmyas, sincere questioning in crisis often leads to instruction and redemption.

Not stated in this verse; it prepares for the revelatory dialogue that typically connects to a tīrtha’s power.

None; it introduces the king’s speech in response to the frightening vision.