अहं मर्त्ये परिभ्रांतश्चिरात्तेन समागतः । भूयो यास्यामि तत्रैव कण्डूतिर्महतीस्थिता
ahaṃ martye paribhrāṃtaścirāttena samāgataḥ | bhūyo yāsyāmi tatraiva kaṇḍūtirmahatīsthitā
میں مدتِ دراز سے عالمِ انسان میں بھٹکتا رہا اور اب اس سے ملا ہوں۔ پھر بھی میں دوبارہ وہیں لوٹ جاؤں گا، کیونکہ ایک بڑی بے قراری مجھ پر چھا گئی ہے۔
Nārada (addressing Pitāmaha/Brahmā)
Tirtha: Puṣkara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame, typical)
Scene: A lone ascetic figure (Nārada-like) walking across varied landscapes—villages, courts, battlefields—then turning back again as a swirling ‘itch’ motif encircles the chest; distant glimpse of a serene lake-tīrtha as the alternative path.
The sage’s movement reflects urgency: in turbulent times, guidance and dharmic intervention must recur again and again.
Not specified in this line; it serves as narrative continuation toward Puṣkara.
None; it describes the speaker’s compelled return amid Kali-yuga conditions.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.