Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

तस्मात्कुरु प्रसादं मे यथा स्यात्सलिलं पुनः । प्रवाहे मम विप्रेन्द्र प्रयाति रुधिरं क्षयम्

tasmātkuru prasādaṃ me yathā syātsalilaṃ punaḥ | pravāhe mama viprendra prayāti rudhiraṃ kṣayam

پس اے وِپرَیندر! مجھ پر کرپا کیجیے تاکہ پھر سے پانی لوٹ آئے؛ اور میرے بہاؤ میں جو خون ہے وہ زائل ہو کر ختم ہو جائے۔

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Apadana/Hetu (Source/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; 'therefore/from that'
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रसादम्grace/favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी एकवचन (enclitic); अत्र चतुर्थी—'to me'
यथाso that
यथा:
Clause linker
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/उपमान/प्रकारार्थ; अत्र परिणाम-उद्देश्ये 'so that')
स्यात्may become
स्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
सलिलम्water
सलिलम्:
Karta (Subject of syāt)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
प्रवाहेin the stream
प्रवाहे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootप्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
विप्रेन्द्रO chief of brāhmaṇas
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविप्रेन्द्र (प्रातिपदिक: विप्र + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः—'विप्राणाम् इन्द्रः'
प्रयातिgoes/attains
प्रयाति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karta (Subject of prayāti)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षयम्destruction/cessation
क्षयम्:
Karma (Object/goal)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Sarasvatī (implied, speaking to Vasiṣṭha)

Tirtha: Sarasvatī (restoration sought)

Type: river

Listener: dvijottamas; within quote, listener is Vasiṣṭha (viprendra)

Scene: Sarasvatī, imploring Vasiṣṭha, asks that her stream’s blood be exhausted and that pure water return; the moment is charged with hope and sanctifying grace.

S
Sarasvatī
V
Vasiṣṭha

FAQs

Atonement and restoration begin with śaraṇāgati (seeking refuge) and prasāda; divine and sage-grace reestablish purity.

The Sarasvatī tīrtha/stream under discussion is glorified through its promised return to sanctifying waters.

The request implies a remedial act (anugraha) by the sage; the specific method (mantra) appears in later verses.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App