Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

अस्ति मे नन्दिनीनाम कामधेनुः सुशोभना । वांछितं यच्छते सर्वं तपसा पार्थिवोत्तम

asti me nandinīnāma kāmadhenuḥ suśobhanā | vāṃchitaṃ yacchate sarvaṃ tapasā pārthivottama

میرے پاس نندنی نام کی نہایت حسین کامدھینو ہے۔ ریاضت کی قوت سے، اے بہترین بادشاہ، وہ ہر مطلوب چیز عطا کرتی ہے۔

अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
नन्दिनीNandinī
नन्दिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-प्रयोगे अव्यय (indeclinable used to denote ‘named’)
कामधेनुःthe wish-fulfilling cow
कामधेनुः:
Samanaadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाम + धेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेष्य-समास (wish-fulfilling cow)
सुशोभनाvery beautiful
सुशोभना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + शोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषण to कामधेनुः/नन्दिनी
वाञ्छितम्the desired (thing)
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाञ्छित (प्रातिपदिक; वाञ्छ् धातु → क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; कर्म (desired thing)
यच्छतेgrants
यच्छते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; विशेषण to वाञ्छितम् (or as object ‘everything’)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
पार्थिवोत्तमO best of kings
पार्थिवोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Listener: the king (addressed as ‘pārthivottama’)

Scene: The sage reveals a radiant, beautifully adorned cow—Nandinī—standing near the hermitage, emanating prosperity; the king beholds her with astonishment.

V
Vasiṣṭha
N
Nandinī
K
Kāmadhenu
V
Viśvāmitra

FAQs

Tapas, when grounded in dharma, becomes a source of beneficent power used for righteous hospitality and welfare.

The verse centers on the miraculous agency of Nandinī rather than explicitly praising a named tīrtha.

No formal rite is prescribed; the implied dharma is honoring guests through generous provision.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App