Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

ततः सत्यं वरं लब्ध्वा प्रसन्नवदना सती । मातुर्निवेदयामास तत्सर्वं कांत जल्पितम्

tataḥ satyaṃ varaṃ labdhvā prasannavadanā satī | māturnivedayāmāsa tatsarvaṃ kāṃta jalpitam

پھر وہ ستی عورت سچا ور پا کر، خوشی سے روشن چہرے کے ساتھ، اپنے محبوب کے کہے ہوئے سب کلمات اپنی ماں کو جا کر سنا آئی۔

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: then/thereafter)
satyamtrue
satyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘वरम्’ विशेषण
varamboon
varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव
prasanna-vadanāwith a cheerful face
prasanna-vadanā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
satīthe virtuous woman
satī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mātuḥto (her) mother
mātuḥ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
nivedayāmāsareported/informed
nivedayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vid (धातु)
Formलिट् (Perfect) periphrastic/causative-like formation in usage; प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थे ‘निवेदयति’
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sarvamall/entire
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ विशेषण
kāntaof (her) beloved/husband
kānta:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘कान्तस्य’ (metrical/orthographic shortening)
jalpitamspoken/said
jalpitam:
Karma (Apposition to tat sarvam)
TypeVerb
Root√jalp (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘उक्तम्’ अर्थे

Narrator (within the ongoing Purāṇic narration)

Scene: The lady, serene and smiling, approaches her mother in a hermitage-home setting, hands folded or gesturing respectfully, conveying Ṛcīka’s words; the atmosphere is calm, auspicious, and domestic.

M
mother
B
boon
S
satya-vākya

FAQs

Truthful blessings are treated as sacred realities; gratitude and proper communication within family uphold dharma.

The setting belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya framework in Nāgara Khaṇḍa, though this verse itself is narrative rather than topographical.

None; it narrates the reception and sharing of a boon.