Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

वांछमाना सुभर्त्तारं सर्वैः समुदितंगुणैः । प्रासादोऽयं स्थितो योऽत्र नदीतीरे बृहत्तरः

vāṃchamānā subharttāraṃ sarvaiḥ samuditaṃguṇaiḥ | prāsādo'yaṃ sthito yo'tra nadītīre bṛhattaraḥ

ہر عمدہ صفت سے آراستہ نیک شوہر کی آرزو میں وہ یہاں آتی ہے؛ اور دریا کے کنارے یہاں یہ عظیم محل قائم ہے۔

वाञ्छमानाdesiring
वाञ्छमाना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवाञ्छ् (धातु) + शतृ/शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणरूपेण
सुभर्तारम्a good husband
सुभर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु- (उपसर्ग/प्रत्यय) + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपद
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणरूपेण
समुदितैःendowed/possessed
समुदितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
प्रासादःpalace/temple
प्रासादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशक विशेषण
स्थितःstanding/situated
स्थितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रासादस्य विशेषणम्
यःwhich/who
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
नदीतीरेon the riverbank
नदीतीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (तीर-शब्द), सप्तमी (7th), एकवचन; नदी-सम्बन्धे तीरम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
बृहत्तरःgreater/larger
बृहत्तरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबृहत् (प्रातिपदिक) + तरप् (तुलनात्मक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण

People (within Sūta’s narration)

Type: ghat

Scene: A broad riverbank at dusk-lit clarity; a towering prāsāda rises near the water. A woman approaches with a garland and folded hands, embodying the wish for a husband of complete virtues; the river glints beside the palace-like shrine.

G
Gādhi-sutā (implied)
K
Kauśikī (river implied)

FAQs

Purāṇic Dharma frames marriage as a virtue-based aspiration, often sought through devotion and worship in sacred places.

A grand riverside setting at the Kauśikī river tīrtha near Bhojakaṭa, highlighted as part of the Mahātmya’s sacred landscape.

The verse implies seeking blessings (for a virtuous spouse) in connection with Gaurī worship, though the detailed ritual is not specified here.