Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्न च चौरकृतं भयम् । तस्मिञ्छासति धर्मज्ञे सततं धर्मवत्सले

na durbhikṣaṃ na ca vyādhirna ca caurakṛtaṃ bhayam | tasmiñchāsati dharmajñe satataṃ dharmavatsale

اس دھرم کے جاننے والے اور ہمیشہ دھرم سے محبت رکھنے والے راجا کی حکومت میں نہ قحط تھا، نہ بیماری، اور نہ چوروں کی وجہ سے کوئی خوف۔

nanot / no
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
durbhikṣamfamine
durbhikṣam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurbhikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
nanor
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
vyādhiḥdisease
vyādhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nanor
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
caura-kṛtamcaused by thieves
caura-kṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaura (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ + kta)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष—‘चौरैः कृतम्’ (करण-तत्पुरुषार्थः); विशेषण (भयम्)
bhayamfear
bhayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
tasminin him / in that (kingdom)
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
śāsatiwhile (he) rules
śāsati:
Kriya (Circumstantial/क्रिया)
TypeVerb
Root√śās (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, सप्तमी-सम्बन्धे सति-प्रयोगार्थं वर्तमानकाले; प्रथमपुरुष, एकवचन; (अत्र) सति-सप्तमीभावार्थे ‘शासति’ = ‘when (he) rules’
dharmajñein the knower of dharma
dharmajñe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmajña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण (तस्मिन्) — ‘in the dharma-knowing (king)’
satataṃalways
satataṃ:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always/constantly)
dharmavatsalein the dharma-loving (one)
dharmavatsale:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmavatsala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; विशेषण (तस्मिन्)

Narrator (contextual Purāṇic voice within Tīrthamāhātmya; likely Sūta relating the Māhātmya to Ṛṣis)

Tirtha: Vaidiśa

Type: kshetra

Scene: A peaceful city scene: full granaries, healthy citizens, guarded streets without fear; the dharma-loving king dispensing justice, with temples active and calm prosperity everywhere.

C
Citravarman

FAQs

Dharmic leadership protects society; the king’s righteousness manifests as public welfare and freedom from fear.

The verse supports the Vaidiśa setting of Adhyāya 155; the tīrtha’s glory is developed through the story-world of a dharmic reign.

None; it teaches rājadharma as a foundation for prosperity and sacred order.