Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

अन्धक उवाच । नमस्ते जगतां धात्रे शर्वाय त्रिगुणात्मने । वृषभासनसंस्थाय शशांककृतभूषण

andhaka uvāca | namaste jagatāṃ dhātre śarvāya triguṇātmane | vṛṣabhāsanasaṃsthāya śaśāṃkakṛtabhūṣaṇa

اندھک نے کہا: اے جہانوں کے دھاتا، آپ کو نمسکار؛ اے شرو، جو تری گُنوں کی صورت ہو، آپ کو پرنام۔ جو بیل پر آسن نشین ہیں اور چاند کو زیور بنائے ہوئے ہیں۔

अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘said’
नमःsalutations
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (indeclinable interjection) ‘salutation’
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी-एकवचनरूपम् (enclitic) ‘to you’; प्रयोगे दत्तिः (dative sense)
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
धात्रेto the sustainer/creator
धात्रे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
शर्वायto Śarva (Śiva)
शर्वाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
त्रिगुणात्मनेto the one whose essence is the three guṇas
त्रिगुणात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रि-गुण-आत्मन् (प्रातिपदिक; त्रि + गुण + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘त्रयाणां गुणानां आत्मा’
वृषभासनसंस्थायto the one seated on the bull (Nandin)
वृषभासनसंस्थाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवृषभ-आसन-संस्था (प्रातिपदिक; वृषभ + आसन + संस्था)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सप्तमी/तत्पुरुषभावः ‘वृषभासने संस्थः’ (seated on the bull-seat)
शशांककृतभूषणO you whose ornament is the moon
शशांककृतभूषण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशशाङ्क-कृत-भूषण (प्रातिपदिक; शशाङ्क + कृत + भूषण)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘शशाङ्केन कृतं भूषणं यस्य’ (moon-made ornament)

Andhaka

Type: kshetra

Scene: Andhaka begins his hymn: hands folded, eyes lifted; Śiva appears as Śarva—seated upon Nandin, moon adorning his matted hair—radiating the calm authority of the world-sustainer.

A
Andhaka
Ś
Śiva (Śarva, Maheśvara)
N
Nandin (implied by vṛṣabha)
M
Moon (śaśāṅka)

FAQs

True refuge is in Śiva, the cosmic sustainer; praise (stuti) marks the turning from ego toward surrender.

No particular tīrtha is named in this verse; it is a devotional address to Śiva within a Tīrthamāhātmya chapter.

No explicit prescription; the verse itself functions as a stotra line suitable for recitation.