इत्युक्तमात्रे वचने माधवेन क्रुधेक्षितः । पपात भस्मसाद्भूतस्त्यक्त्वा वृंदां सुदूरतः
ityuktamātre vacane mādhavena krudhekṣitaḥ | papāta bhasmasādbhūtastyaktvā vṛṃdāṃ sudūrataḥ
یہ بات کہتے ہی مادھو نے غضب ناک نگاہ ڈالی؛ راکشس راکھ بن کر گر پڑا، اور وِرِندا آزاد ہو گئی—اس سے بہت دور جا پڑی۔
Narrator
Type: kshetra
Scene: At the exact moment of utterance, Mādhava’s eyes blaze; the rākṣasa collapses into a swirl of ash. Vṛndā is released, recoiling away to safety, while the forest seems to pause in stunned silence.
Divine protection is swift and decisive; adharma collapses when confronted by the Lord’s righteous power.
The verse itself does not name the tīrtha; it supports the māhātmya’s theme that sacred merit and divine guardianship operate in holy landscapes.
None.