Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

रेरे मूर्ख दुराचार किं कर्तुं त्वं व्यवस्थितः । सर्वस्वं लोकनेत्राणामाहारं कर्तुमुद्यतः

rere mūrkha durācāra kiṃ kartuṃ tvaṃ vyavasthitaḥ | sarvasvaṃ lokanetrāṇāmāhāraṃ kartumudyataḥ

“ارے ارے، اے بدکردار احمق! تو کیا کرنے پر تُلا ہے؟ کیا تو دنیا کی آنکھوں کے خزانے—اس بے مثال حسن—کو نگلنے کے لیے آمادہ ہے؟”

rehey!
re:
Sambodhana (Address marker)
TypeIndeclinable
Rootre (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
rehey!
re:
Sambodhana (Address marker)
TypeIndeclinable
Rootre (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (repetition for emphasis)
mūrkhaO fool
mūrkha:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmūrkha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
durācāraO evil-doer
durācāra:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdurācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
kimwhat
kim:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (कर्तुम् इत्यस्य कर्म/विषय)
kartumto do
kartum:
Prayojya-kriyā (Intended action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to do’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vyavasthitaḥare determined
vyavasthitaḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootvi+ava+sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘resolved/standing ready’
sarvasvamall wealth, everything
sarvasvam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarvasva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
loka-netrāṇāmof the eyes of the world (i.e., of the people)
loka-netrāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (loka-netra = ‘eyes of the world’)
āhāramfood, prey
āhāram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kartumto make
kartum:
Prayojya-kriyā (Intended action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to make’
udyataḥintent, ready
udyataḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootud+yam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘raised/ready, intent’

Mādhava (continuing admonition)

Type: kshetra

Scene: Mādhava sharply rebukes the rākṣasa as a fool of wicked conduct, accusing him of preparing to devour the ‘treasure of the world’s eyes’; the maiden stands as the emblem of protected innocence.

M
Mādhava
R
Rākṣasa

FAQs

Adharma is exposed as both foolish and destructive; the righteous name it plainly and defend what is sacred and beautiful.

Not specified in this verse; the narrative belongs to the Nāgara-khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya setting.

None.