Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

प्रस्थिता पुरतस्तस्य भवसैन्यस्य हर्षिता । सर्वैर्मातृगणैः सार्धं रौद्रारावैःसुभीषणैः

prasthitā puratastasya bhavasainyasya harṣitā | sarvairmātṛgaṇaiḥ sārdhaṃ raudrārāvaiḥsubhīṣaṇaiḥ

خوشی سے سرشار وہ بھَو کی فوج کے آگے آگے روانہ ہوئی، اور تمام ماترگن کے ساتھ سخت اور ہیبت ناک جنگی نعروں کے ساتھ بڑھی۔

प्रस्थिताhaving set out / departed
प्रस्थिता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः; भूतकृदन्तः (past active participle), स्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: 'in front')
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम् (singular)
भव-सैन्यस्यof Bhava's army
भव-सैन्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः (neuter), षष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम् (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः ('army of Bhava/Śiva')
हर्षिताdelighted
हर्षिता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहर्षित (प्रातिपदिक; कृदन्त/विशेषण)
Formस्त्रीलिङ्गः (feminine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative), एकवचनम् (singular)
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana (Instrument/सहकारि)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), तृतीया-विभक्तिः (instrumental), बहुवचनम् (plural)
मातृ-गणैःwith the groups of Mothers (Mātṛs)
मातृ-गणैः:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), तृतीया-विभक्तिः (instrumental), बहुवचनम् (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः ('group of mothers')
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; सहार्थक-अव्ययम् (comitative: 'together with')
रौद्र-आरावैःwith fierce cries
रौद्र-आरावैः:
Karana (Accompaniment/करण)
TypeNoun
Rootरौद्र (प्रातिपदिक) + आराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), तृतीया-विभक्तिः (instrumental), बहुवचनम् (plural); कर्मधारयः ('fierce roars/cries')
सु-भीषणैःvery terrifying
सु-भीषणैः:
Karana (Qualifier of cries/करण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः (masculine), तृतीया-विभक्तिः (instrumental), बहुवचनम् (plural); उपसर्गपूर्वक-विशेषणम्

Purāṇic narrator (continuing the account after Śiva’s speech)

Scene: Kelīśvarī leads, radiant and fierce, before Bhava’s army; behind her surge the Mātṛgaṇas, filling space with terrifying raudra-cries—an advancing wall of divine feminine power.

K
Kelīśvarī (Goddess)
B
Bhava (Śiva)
B
Bhavasainya (Śiva’s army)
M
Mātṛgaṇa (Mātṛkās)

FAQs

The Divine Feminine is depicted as an active protector, leading sacred forces; dharma is upheld through coordinated divine power.

The verse belongs to a tīrtha-glorification section (Tīrthamāhātmya), but this line is narrative (battle-march) rather than direct geographical praise.

None; it describes the Goddess and Mātṛkās proceeding to the battlefield.