Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

भवेद्बहुफलं राज्यं श्मशानं भवनं यथा । बहुकण्टकसंकीर्णं क्रूरकर्मभिरावृतम्

bhavedbahuphalaṃ rājyaṃ śmaśānaṃ bhavanaṃ yathā | bahukaṇṭakasaṃkīrṇaṃ krūrakarmabhirāvṛtam

بادشاہی کے بہت سے نتائج ہوتے ہیں—مگر وہ ایسے گھر کی مانند ہے جو شمشان بن جائے؛ بہت سے کانٹوں سے بھرا ہوا، اور سخت اعمال کے بوجھ سے گھرا ہوا۔

भवेत्may become / would be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/Optative sense: विधिलिङ्/optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
बहु-फलम्having many fruits / very fruitful
बहु-फलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
श्मशानम्cremation-ground
श्मशानम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन (singular); उपमान (standard of comparison)
भवनम्house, dwelling
भवनम्:
Upameya (Object compared/उपमेय)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन (singular)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable); उपमा-प्रदर्शक (comparative particle)
बहु-कण्टक-संकीर्णम्strewn with many thorns
बहु-कण्टक-संकीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + कण्टक (प्रातिपदिक) + संकीर्ण (कृदन्त; √कॄ/किर्? here from सं-√कॄ/कॄञ्? adjectival 'mixed, strewn')
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
क्रूर-कर्मभिःby cruel deeds
क्रूर-कर्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रूर (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter) कर्मन्-शब्दः, तृतीया (instrumental), बहुवचन (plural)
आवृतम्covered, enveloped
आवृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन (singular); विशेषण

Brahmā (contextual continuation of instruction)

Scene: A contemplative teaching scene: a sage-like figure evokes kingship as a house built upon a cremation-ground—smoke, ash, thorny scrub, and shadowy figures of harsh deeds encircling a throne.

B
Brahmā
R
Rājya (kingship)
Ś
Śmaśāna (cremation-ground)

FAQs

Worldly power brings complex karmic outcomes; a ruler must govern with vigilance and detachment.

No tīrtha is specified in this verse; it offers ethical counsel within the larger Tīrthamāhātmya narrative.

None; it is a moral warning about the nature of rājya and its karmic ‘thorns’.