Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

विवस्त्रा सापि तत्रैव खिन्नांगी कामसेवया । न शशाक क्वचिद्गंतुं समुत्थाय ततः क्षितौ

vivastrā sāpi tatraiva khinnāṃgī kāmasevayā | na śaśāka kvacidgaṃtuṃ samutthāya tataḥ kṣitau

وہ بھی وہاں برہنہ رہ گئی، شہوت پرستی کی وجہ سے اس کا جسم نڈھال تھا، وہ زمین سے اٹھ کر کہیں بھی جانے کے قابل نہ رہی۔

विवस्त्राnaked, unclothed
विवस्त्रा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि- वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular); नञ्-तुल्य उपसर्गार्थः ‘विवस्त्र’ = वस्त्ररहित (without clothes)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक (also/even)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
एवindeed, right there
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/just)
खिन्नाङ्गीwith exhausted limbs, weary-bodied
खिन्नाङ्गी:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootखिन्न (प्रातिपदिक) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम् (Nominative singular); बहुव्रीहिः—खिन्नानि अङ्गानि यस्याः सा (one whose limbs are exhausted)
कामसेवयाdue to sexual indulgence
कामसेवया:
Karana (Cause/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + सेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (कामस्य सेवा)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
शशाकwas able
शशाक:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (3rd person singular)
क्वचित्anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (Scope/location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (anywhere/at any time)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive); गमनक्रियायाः उद्देश्य (to go)
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund); ‘समुत्थाय’ = having risen up
ततःfrom there, thereafter
ततः:
Apadana/Sequence (Source/sequence/अपादान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/तदनन्तरम् (from there/thereafter)
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी विभक्तिः, एकवचनम् (Locative singular)

Narrator (purāṇic narrative voice)

Scene: A woman lies or sits collapsed on the earth, unclothed and exhausted, hair disheveled, gaze vacant with shock; the landscape feels indifferent—open ground near a grove—inviting the next act of rescue or sacred intervention.

T
the woman (unnamed)

FAQs

Adharma brings immediate suffering and loss of dignity; the Purāṇas portray this to deter harm and uphold protection of the vulnerable.

No site is named in this verse; it serves the moral arc within the larger tīrtha-māhātmya.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App