एवं तस्याः समं तेन स्थिताया दिवसो गतः । निमेषवन्मुनिश्रेष्ठास्ततश्चास्तं गतो रविः
evaṃ tasyāḥ samaṃ tena sthitāyā divaso gataḥ | nimeṣavanmuniśreṣṭhāstataścāstaṃ gato raviḥ
یوں وہ اس کے ساتھ ساتھ ٹھہری رہی، اے برگزیدہ رشیو! دن پل بھر کی مانند گزر گیا؛ پھر سورج ڈھل کر غروب ہو گیا۔
Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in snippet)
Listener: muniśreṣṭha
Scene: The couple remains together as the sun descends; long shadows stretch across a riverbank/forest clearing; the sky turns saffron-purple, suggesting both beauty and impending consequence; distant ascetics’ silhouettes hint at the ‘muniśreṣṭha’ audience.
In sacred contexts, worldly time feels diminished—devotional or destiny-driven moments pass swiftly under divine ordinance.
This verse continues the Tīrthamāhātmya narrative within Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha is not named in this single verse.
None in this verse; it is narrative time-setting (sunset and passage of the day).