Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

क्लान्ता वैक्लव्यमापन्ना भाराक्रान्ता पतिव्रता । निद्रान्धा निश्वसन्ती च प्रस्खलन्ती पदेपदे

klāntā vaiklavyamāpannā bhārākrāntā pativratā | nidrāndhā niśvasantī ca praskhalantī padepade

وہ تھکی ہوئی، کمزوری سے مغلوب اور بوجھ سے دبی ہوئی پتिवرتا، اونگھ سے گویا اندھی ہو گئی؛ ہانپتی ہوئی ہر قدم پر ٹھوکر کھاتی چلی جاتی تھی۔

klāntāweary
klāntā:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootklānta (प्रातिपदिक; कृदन्त from klam धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
vaiklavyamhelplessness/weakness
vaiklavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaiklavyam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
āpannāhaving fallen into/afflicted by
āpannā:
Karta (State/कर्ता)
TypeVerb
Rootā + pad (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
bhārākrāntāweighed down by burden
bhārākrāntā:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāra (प्रातिपदिक) + ākrānta (कृदन्त from ā + kram धातु)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/हेतौ: 'bhāreṇa ākrāntā'); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
pativratāa devoted wife
pativratā:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + vratā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'pateḥ vratā' = devoted to husband); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
nidrāndhāblinded by sleep/drowsy
nidrāndhā:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnidrā (प्रातिपदिक) + andha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/हेतौ: 'nidrayā andhā'); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
niśvasantībreathing/sighing
niśvasantī:
Karta (Participial/कर्ता)
TypeVerb
Rootni + śvas (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
praskhalantīstumbling
praskhalantī:
Karta (Participial/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra + skhal (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
padeat a step
pade:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; पुनरुक्ति-योगे अव्ययीभावार्थ (idiom: 'at every step')
padeat every step
pade:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; पुनरुक्ति (pade pade)

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Mahātmya-style narration)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (approach)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience (not specified)

Scene: A weary pativratā woman at night, bent under a heavy burden, eyes half-closed with drowsiness, breath visible in the cool air, stumbling repeatedly along a dim path toward the sacred precinct.

P
pativratā (ideal of marital dharma)

FAQs

Steadfast dharma is shown through endurance—devotion persists even when the body fails.

The context continues toward Hāṭakeśvara-kṣetra, where the ensuing encounter becomes spiritually significant.

None; the verse emphasizes the austerity-like hardship of travel as part of the sacred journey.