Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

तत्र पूर्वं गता गौरी परित्यज्य महेश्वरम् । गंगेर्ष्यया महाभागे ज्ञात्वा क्षेत्रं सुसिद्धिदम्

tatra pūrvaṃ gatā gaurī parityajya maheśvaram | gaṃgerṣyayā mahābhāge jñātvā kṣetraṃ susiddhidam

پہلے گوری مہیشور کو چھوڑ کر وہاں گئی؛ اے نہایت بخت ور! گنگا کی رشک سے اس نے اس کھیتر کو اعلیٰ سِدھیوں کا عطا کرنے والا جانا۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचकः (there)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (formerly/earlier)
गताwent
गता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः (gone)
गौरीGaurī
गौरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि + त्यज् (धातु) → परित्यज्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्तः (gerund): 'having abandoned'
महेश्वरम्Maheśvara (Śiva)
महेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक; महा + ईश्वर)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयः
गङ्गेर्ष्ययाthrough jealousy of Gaṅgā
गङ्गेर्ष्यया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगङ्गा + ईर्ष्या (प्रातिपदिक; गङ्गा-ईर्ष्या)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (jealousy regarding/for Gaṅgā)
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (O fortunate lady)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (कृदन्त, क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तः (gerund): 'having known'
क्षेत्रम्the sacred place
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सुसिद्धिदम्granting excellent success
सुसिद्धिदम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुसिद्धिद (प्रातिपदिक; सु + सिद्धि + द)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying क्षेत्रम्)

Sage (instructor)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Gaurī departs from Maheśvara in a moment of wounded jealousy, traveling toward Hāṭakeśvara-kṣetra; Śiva remains calm; Gaṅgā is hinted as a luminous river-goddess presence; the destination kṣetra glows as ‘siddhidam’.

G
Gaurī
M
Maheśvara
G
Gaṅgā
H
Hāṭakeśvara-kṣetra

FAQs

Even human-like emotions in Purāṇic narratives are redirected toward discovering sacred places that transform the heart and grant siddhi.

Hāṭakeśvara-kṣetra is praised as “susiddhidam,” a bestower of excellent spiritual success.

No direct ritual here; it provides the mythic background establishing the kṣetra’s potency.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App