Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

राजोवाच । अनर्होऽहं द्विजश्रेष्ठाः संदेहं हर्तुमेव वः । रक्षां कर्तुं विशेषेण त्यक्तशस्त्रोऽस्मि चाधुना

rājovāca | anarho'haṃ dvijaśreṣṭhāḥ saṃdehaṃ hartumeva vaḥ | rakṣāṃ kartuṃ viśeṣeṇa tyaktaśastro'smi cādhunā

بادشاہ نے کہا: “اے برہمنوں کے سردارو! میں تمہارے شکوک دور کرنے کے لائق نہیں، اور خصوصاً حفاظت کرنے کے بھی لائق نہیں؛ کیونکہ اب میں نے اپنے ہتھیار ترک کر دیے ہیں۔”

rājāthe king
rājā:
Karta (speaker)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
anarhaḥunfit; not worthy
anarhaḥ:
Kriya (predicate complement)
TypeAdjective
Rootanarha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
ahamI
aham:
Karta
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
dvijaśreṣṭhāḥO best of the twice-born
dvijaśreṣṭhāḥ:
Sambodhana (address)
TypeNoun
Rootdvija-śreṣṭha (प्रातिपदिक; द्विज + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन विभक्ति (Vocative); बहुवचन
saṃdehamdoubt
saṃdeham:
Karma (object)
TypeNoun
Rootsaṃdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (2nd/Accusative); एकवचन
hartumto remove
hartum:
Prayojana (purpose)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); कर्तरि प्रयोग (to do)
evaindeed; only
eva:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
vaḥfor you; of you
vaḥ:
Sambandha (for you/of you)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी बहुवचन-रूप (Genitive/Dative plural, enclitic)
rakṣāmprotection
rakṣām:
Karma
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
kartumto do; to perform
kartum:
Prayojana (purpose)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
viśeṣeṇaespecially; in particular
viśeṣeṇa:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially); क्रियाविशेषण
tyaktaśastraḥhaving laid aside weapons; unarmed
tyaktaśastraḥ:
Visheshana (of aham)
TypeAdjective
Roottyakta-śastra (प्रातिपदिक; त्यक्त (tyaj-कृत) + शस्त्र)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; बहुव्रीहिः (one whose weapons are abandoned)
asmiam
asmi:
Kriya
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
adhunānow
adhunā:
Kriya-visheshana (time)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)

The King (Satyasaṃdha, implied)

Listener: Brāhmaṇas

Scene: The king addresses brāhmaṇas with palms joined, his sword/bow placed aside on a cloth; brāhmaṇas listen intently, their faces showing concern; the contrast between royal insignia and ascetic simplicity is emphasized.

K
King (Satyasaṃdha, implied)
B
Brāhmaṇas

FAQs

Renunciation entails relinquishing coercive power; one who has laid down weapons cannot easily resume the protector’s role without violating his chosen dharma.

The dialogue occurs within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya narrative frame, though the verse is about dharma and eligibility.

None; it emphasizes the ethical state of being tyaktaśastra (weapon-renounced), not a ritual act.