यावत्पश्यति तावत्स स्थलस्थाने जलाशयान् । जलस्थानेषु संजाताः स्थलसंघाः सुदुर्गमाः
yāvatpaśyati tāvatsa sthalasthāne jalāśayān | jalasthāneṣu saṃjātāḥ sthalasaṃghāḥ sudurgamāḥ
جہاں تک وہ دیکھ سکا، وہاں جہاں خشکی ہونی چاہیے تھی پانی کے ذخیرے تھے؛ اور جہاں پانی تھا وہاں زمین کے ڈھیر اُبھر آئے تھے، جنہیں پار کرنا نہایت دشوار تھا۔
Narrator (Purāṇic frame narrator; specific speaker not explicit in this snippet)
Type: kshetra
Scene: A vast, uncanny landscape: shimmering water pools occupying former plains, while sudden earthen ridges and islands rise where rivers/lakes should be; the king and companions pause, scanning the horizon in disbelief.
The world’s forms are unstable; sacred narratives use altered landscapes to signal karmic change and the unseen power of place.
The verse depicts a wondrous geography but does not name the tīrtha explicitly in this line.
None in this verse.