Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 71

न विज्ञातश्च तत्रस्थः संन्यस्तः स महाव्रतः । संसारभावनिर्मुक्तस्तस्मान्मुनिसमागमात्

na vijñātaśca tatrasthaḥ saṃnyastaḥ sa mahāvrataḥ | saṃsārabhāvanirmuktastasmānmunisamāgamāt

وہ وہیں مقیم رہا مگر کسی نے اسے پہچانا نہیں۔ سنیاس اختیار کر کے وہ عظیم ورت والا مرد، رشیوں کی سنگت سے سنساری میلانوں سے آزاد ہو گیا۔

not
:
Kriya-pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
विज्ञातःknown/recognized
विज्ञातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-√ज्ञा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तत्रस्थःstaying there
तत्रस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतत्र (अव्यय) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; अव्यय-तत्पुरुषः (‘तत्र स्थितः’)
संन्यस्तःrenounced (a sannyāsin)
संन्यस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-नि-√अस्/√न्यस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘renounced’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महाव्रतःone of great vow
महाव्रतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + व्रत (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘महद् व्रतम् यस्य/महद्व्रतः’)
संसारभावनिर्मुक्तःfreed from worldly attachment
संसारभावनिर्मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंसार + भाव + निर्-√मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘संसारभावात् निर्मुक्तः’ (freed from worldly disposition)
तस्मात्from that (cause)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
मुनिसमागमात्from the gathering of sages
मुनिसमागमात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमुनि + समागम (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘मुनीनां समागमः’), तस्मात् (from the meeting of sages)

Unknown (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the Māhātmya)

Type: kshetra

Scene: An austere renunciant, simple cloth, matted hair, seated or standing quietly near an anthill-covered spot; passing travelers fail to notice his spiritual radiance; nearby, a small group of sages in ochre robes approaches, suggesting impending recognition through spiritual kinship rather than society.

M
muni

FAQs

Association with sages (muni-saṅga) is presented as a decisive purifier that can dissolve saṃsāra-bhāva and support true renunciation.

The specific site is not named in this verse; the glorification is implicit in the tīrtha-context where sages gather and spiritual change becomes possible.

The implied discipline is saṃnyāsa/mahāvrata and seeking saintly company; no formal rite (snāna/dāna) is stated here.