Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

ततः स शोकसंतप्तः पश्चात्तापेन संयुतः । गर्हयन्नेव चात्मानं ययौ ते यत्र तापसाः

tataḥ sa śokasaṃtaptaḥ paścāttāpena saṃyutaḥ | garhayanneva cātmānaṃ yayau te yatra tāpasāḥ

پھر وہ غم سے جھلسا ہوا اور ندامت سے بھرپور، اپنے آپ کو ملامت کرتا ہوا وہاں چلا گیا جہاں وہ تپسوی ٹھہرے ہوئے تھے۔

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शोकसंतप्तःtormented by grief
शोकसंतप्तः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + संतप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शोकेन संतप्तः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (सः)
पश्चात्तापेनwith remorse
पश्चात्तापेन:
Karana (Instrument/Accompaniment)
TypeNoun
Rootपश्चात्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संयुतःjoined/filled (with)
संयुतः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (सः)
गर्हयन्blaming/censuring
गर्हयन्:
Karta (Agent of concomitant action)
TypeVerb
Rootगर्ह् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समकालिक-क्रिया
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेthose
ते:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location marker)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
तापसाःascetics
तापसाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Sūta

Type: kshetra

Scene: A remorseful man walks toward a forest hermitage where ascetics reside; his posture is bent, hands clasped, eyes downcast; ahead, tapasvins sit near a sacred fire and water source, embodying refuge and discipline.

S
Sūta
T
tāpasāḥ (ascetics)

FAQs

Remorse should lead to corrective action—seeking the company and guidance of the holy for purification.

A location is implied (where the ascetics reside), but no named tīrtha appears in this verse alone.

None explicitly; the implied prescription is approaching tapasvīs for upadeśa and prāyaścitta.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App