Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 57

तस्मात्तिष्ठ मुहूर्तं त्वं यावदास्थाय सद्रथम् । नाशयामि च ते दर्पं निहत्य निशितैः शरैः

tasmāttiṣṭha muhūrtaṃ tvaṃ yāvadāsthāya sadratham | nāśayāmi ca te darpaṃ nihatya niśitaiḥ śaraiḥ

“پس تو ایک گھڑی ٹھہر، جب تک میں اپنے شاندار رتھ پر سوار ہو لوں۔ میں تیز دھار تیروں سے تجھے گرا کر تیرا غرور توڑ دوں گا۔”

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Apādāna (Reason/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th case/ablative), एकवचन; ‘therefore/from that’
tiṣṭhastand/stay
tiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
muhūrtamfor a moment
muhūrtam:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि (duration)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
yāvatuntil
yāvat:
Sambandha (Limit marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तार्थक (until/as long as)
āsthāyahaving mounted
āsthāya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having mounted/taken position’
sat-rathamthe fine chariot
sat-ratham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsat + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (good chariot)
nāśayāmiI will destroy
nāśayāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) [णिच् causative: nāśaya]
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिच् (causative)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) / चतुर्थी (dative), एकवचन; अत्र षष्ठी (your)
darpampride
darpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nihatyahaving killed
nihatya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni + han (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having slain’
niśitaiḥsharp
niśitaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक; कृदन्त from niś)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; क्त (sharpened)
śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Indra (Śakra)

Scene: Indra commands the daitya to wait while he mounts his splendid chariot; he vows to destroy the enemy’s arrogance with keen arrows, the scene poised at the edge of action.

I
Indra (Śakra)
M
Mahiṣa (addressed)

FAQs

Righteous power aims to uproot arrogance (darpa), not to indulge in cruelty; dharma disciplines force with purpose.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App