Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

अथ शक्रादयो देवा दृष्ट्वा तद्दानवोद्भवम् । अकस्मादेव संप्राप्तं बलं शस्त्रास्त्रसंयुतम् । युद्धार्थं स्वपुरद्वारि निर्ययुस्तदनंतरम्

atha śakrādayo devā dṛṣṭvā taddānavodbhavam | akasmādeva saṃprāptaṃ balaṃ śastrāstrasaṃyutam | yuddhārthaṃ svapuradvāri niryayustadanaṃtaram

پھر شکر اور دیگر دیوتاؤں نے اُس دانوَی لشکر کو دیکھا جو اچانک آن پہنچا تھا، ہتھیاروں اور استروں سے آراستہ؛ تو وہ جنگ کی نیت سے فوراً اپنے شہر کے دروازے پر نکل آئے۔

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) — indeclinable “then/now”
शक्र-आदयःIndra and others
शक्र-आदयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् — Masculine, Nominative (1st), Plural; तत्पुरुषः (शक्रः आदिः येषां ते)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् — Masculine, Nominative (1st), Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) — gerund/absolutive “having seen”
तत्that
तत्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् — Neuter, Accusative (2nd), Singular (demonstrative)
दानव-उद्भवम्the arising/attack of the Dānavas
दानव-उद्भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् — Masculine, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (दानवानाम् उद्भवः)
अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formअव्यय (आकस्मिकत्ववाचक) — adverb “suddenly”
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण) — particle “indeed/just”
संप्राप्तम्arrived/obtained
संप्राप्तम्:
Kriya-visheshana (Predicative/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त) — past passive participle; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् — Neuter Nom./Acc. Singular (agreeing with बलम्)
बलम्force/army
बलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — Neuter, Nominative (1st), Singular
शस्त्र-अस्त्र-संयुतम्equipped with weapons and missiles
शस्त्र-अस्त्र-संयुतम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् — Neuter, Nominative (1st), Singular (agreeing with बलम्); द्वन्द्वपूर्वक-तत्पुरुषः (शस्त्रैः अस्त्रैः च संयुतम्)
युद्ध-अर्थम्for battle
युद्ध-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः — indeclinable accusative used adverbially “for the sake of battle”
स्व-पुर-द्वारिat the gate of their own city
स्व-पुर-द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् — Neuter, Locative (7th), Singular; तत्पुरुषः (स्वस्य पुरस्य द्वारि)
निर्ययुःwent out
निर्ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत) प्रथमपुरुष बहुवचनम् — Perfect, 3rd person, Plural
तत्thereupon
तत्:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोगः (तद्-शब्दस्य अव्ययीभावार्थे) — “then/thereupon”
अनन्तरम्immediately
अनन्तरम्:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक) — adverb “immediately after”

Narrator (Purāṇic narrative voice; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Deva-pura-dvāra (Amarāvatī threshold, implied)

Type: kshetra

Scene: Indra (Śakra) with Devas rushes to the jeweled gate of their celestial city as a sudden Dānava army appears, bristling with astras; the gate gleams, clouds swirl, and weapons flash.

Ś
Śakra (Indra)
D
Deva
D
Dānava

FAQs

Dharma is portrayed as protective and vigilant—rightful order stands ready to defend against sudden adharma.

Not stated in this verse; it describes the heavenly city setting rather than a named earthly tīrtha.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App